Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 salut ! j'ai en ma possession un texte en NL que je dois traduire en FR. Il s'agit d'une traduction précise pour publication sur un site commercial (fabricant de carton). donc c'est plus ou moins technique, sans trop trop l'être non plus le texte est court et c'est assez urgent quelqu'un saurait m'aider ici ? merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Tonton tapis Posté(e) le 28 janvier 2011 Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 Quoi, tu ne parles pas vloems Colo ? Et l'intégration dans la capitale de la Flandre alors fais péter ton texte ici , je ne suis pas assez bon bilingue pour traduire ça fidèlement mais au moins tu auras plus de chance de voir une traduction sur le post Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 ah bin je croyais qu'on disait "vlams" voilà le texte Fabrikant van honingraatpanelen BEE® brengt met BEE®lite superlichte, maar tegelijk zeer sterke panelen op de markt met tal van verschillende toepassingen. Door middel van digital printing kunnen de panelen, wit of bruin in hun ruwe staat, bedrukt worden. Bovendien zijn ze biologisch afbreekbaar wat ze ook vanuit ecologisch standpunt zeer aantrekkelijk maakt. BEE®lite kan op aanvraag met brandvertragende eigenschappen geleverd worden, wat uiteraard de veiligheid in gebruik sterk verhoogt. De toepassingsmogelijkheden van BEE®lite zijn heel divers: beursstanden, theaterbouw, shop-in-shop concepten, eventmeubilair, scheidingswanden in interieurs, shopdisplays, … Zo werden de panelen reeds gebruikt voor het decor van de TV show ‘100% West-Vlaams’. Het concept werd zelfs doorgetrokken naar het meubilair van de receptie waarvoor kartonnen, gepersonaliseerde receptietafels gemaakt werden. Het shop-in-shop concept dat BEE® aanbiedt is een andere toepassing waarin de voordelen van BEE®lite optimaal benut worden. Dit concept is de ideale oplossing wanneer snelle opbouw en flexibele publiciteitsoptie primeren. De volledig personaliseerbare shop-in-shop oplossing van 30m² wordt op 1 pallet geleverd en kan snel en zonder hulpmiddelen geassembleerd worden. Dit zijn slechts enkele voorbeelden van wat u met BEE®lite kunt verwezenlijken. Kortom, BEE®creative with BEE®lite. ça parle de carton en nid d'abeille un tout grand merci Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
jos_2001 Posté(e) le 28 janvier 2011 Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 Bee®lite bier light bonne chanz hein colo Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 tu as compris le message subliminal Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 voilà ce qu'une amie m'a envoyée ça vous semble juste ? Fabricant de panneau en nid d'abeille, super léger mais solide avec beaucoup d'applications. Par le biais d'une impression digitale, les panneaux blancs ou bruns, dans leur état brut, peuvent être imprimés. De plus ils sont biologiquement biodégradables donc attractifs. Beelite peut être livré sur demande avec les propriétés anti-feu (ignifugeables), ce qui augmente la sécurité. Les applications sont diverses : stands pour salons, décors pour théâtres, concept shop in shop, mobilier pour événements, séparations intérieures (cloisons). Les panneaux ont déjà été utilisés pour l'émission 100% West Vlaams. Le concept a même été étendu jusqu'au mobilier de la réception pour laquelle des tables personnalisée en carton ont été réalisées. Le concept shop in shop que BEE offre, est une autre application où les avantages de BEE sont exploités de façon optimale. C'est la solution idéale lorsqu'une "construction" rapide et flexible s'impose. L'ensemble complet shop in shop de 30m2 est livré sur 1 palette et peut être assemblé rapidement et sans aide. Ce ne sont seulement que quelques exemples de ce que vous pouvez faire avec BEE. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Madpear Posté(e) le 28 janvier 2011 Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 Si ça doit être un traduction tip top, non c'est pas bon. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 qu'est ce qui n'est pas bon ? tu saurais me traduire ça tip top ? http://www.b-m-b.be/public/style_emoticons//unsure.gif je ne parle pas un mot de NL alors je ne sais pas juger ce qui est bon ou pas ... juste voir si la formulation est fr ou pas Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Lérot001 Posté(e) le 28 janvier 2011 Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 Si besoin, contacte Spin, il est "parfait" bilingue ! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 28 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 28 janvier 2011 ah cool merci je le contacte de suite Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 29 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 29 janvier 2011 up Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Naya Posté(e) le 29 janvier 2011 Partager Posté(e) le 29 janvier 2011 Je rejoins l'avis de Fred , pas mal mais pas tip top . D'un point de vue purement commercial toute référence à la marque a été complètement ... zapper.... et pas mal de suptilitées se sont perdus dans la traduction . Malheureusement je ne suis pas un as en traduction non plus . Comme parfaite bilingue je réflechis dans la langue utilisée se qui rends "l'exercise traduction" difficile. Avis aux vrais traducteurs , je peux me charger des suptilitées de la langue de Vondel ... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 30 janvier 2011 Auteur Partager Posté(e) le 30 janvier 2011 ok, merci :/ Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Colo Posté(e) le 1 février 2011 Auteur Partager Posté(e) le 1 février 2011 merci à tous pour votre aide Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Archivé
Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.